domingo, 30 de janeiro de 2022

 

 

Uma dávida que gerou  expressão em italiano

 

O que significa a expressão italiana Fare il portoghese?

Por vezes, factos históricos dão origem a expressões

 que se tornam populares e se perpetuam no tempo.

 E muitas vezes, o uso dessas expressões não expressa a

 realidade dos factos ou induz a confusões sobre o carácter

 e a personalidade de um povo inteiro. É o caso da

expressão italiana Fare il portoghese.

Esta expressão “Fare ll portoghese” (Passar por português/

 fazer de português) é um ditado italiano. Hoje em dia não

 é muito utilizado, mas a maioria dos italianos conhece dita

 expressão... mas não conhece a verdadeira razão da

 existência de tal ditado. É uma expressão em nada

simpática, sobretudo porque utiliza como adjectivo uma

 nacionalidade, e neste caso a nossa.

Fare il Portoghese” serve para referir-se aquelas pessoas

 que entram sem pagar em espectáculos, autocarros etc.,

 isto é, uma forma do chamado “desenrascar”, tão cara a

 nós Portugueses...mas também Espanhóis, Italianos,

 Gregos...

 latinos, mediterrânicos e todos os povos periféricos ou do

 sul do mundo...

A origem desta designação é engraçada. Começou há

1496 anos e não é nada desprestigiante para os

 portugueses.

 Pelo contrário.

Com os Descobrimentos, chegavam a Portugal 

especiarias, ouro, pérolas, madeiras e pedras

 preciosas vindos de África  e do Oriente.

Chegavam também animais exóticos nunca vistos

Europa.

Para homenagear e impressionar o recém-eleito

Papa Leão X, D. Manuel I enviou uma embaixada

 com ofertas de jóias, macacos, papagaios, persas

 uma pantera, leopardos, um rinoceronte

 (que morreu pelo caminho) e até um elefante

 coberto com um pano de veludo e com um cofre

em cima do dorso.

No dia 12 de Março de 1514 chegava a Roma uma

fabulosa  embaixada e o Papa em sinal de

 reconhecimento, deu ordem para que os portugueses

 tivessem entrada livre em todas as festas que se

 realizassem.

 O que aconteceu então, foi que os Romanos para

 Poderem entrar sem pagar diziam “io sono portoghese

 e assim ficámos nós até hoje com esta fama...

A impressão com que se fica, entretanto, é que com o

passar do tempo a história verdadeira foi se perdendo e

 quando se usa a expressão parece que se está a falar

 mal dos portugueses, como se eles fossem caloteiros

ou de pouca confiança, mas é totalmente o oposto!

Os italianos romanos eram os ”armavam-se chicos

espertos” (i furbi ), como se diz em italiano.

Sem comentários:

Enviar um comentário